ハモンドオルガンの伝承(valse hot)

ハモンドオルガン(hammond organ)は
米国hammondさん発明(特許取得1934年)の電子楽器
曲 sonny rollins「valse hot」
ハモンドオルガン演奏 仏国 emmanuel bex

広告

メディアとコンテンツ編集 「azucar pa’ ti」による音楽映像

家庭で聴くレコード音源、家庭で視るテレビ映像
様々な映画の映像素材の編集による
ネット上の音楽映像の例から・・・

eddie palmieri「azucar pa’ ti」

(歌詞)
el ritmo que traigo es azuca
azuca pa’ mi

el ritmo que traigo es azuca
azuca pa’ ti …

ラミレス「アルフォンシーナと海(alfonsina y el mar)」

ラミレス「アルフォンシーナと海(alfonsina y el mar)」

1.

por la blanda arena que lame el mar
su pequeña huella no vuelve mas,

un sendero solo de pena y silencio llego
hasta el agua profunda,

un sendero solo de penas mudas llego
hasta la espuma.

sabe dios que angustia te acompaño
que dolores viejos callo tu voz

para recostarte arrullada
en el canto de las caracolas marinas

la cancion que canta en el fondo oscuro del mar
la caracola.

te vas alfonsina con tu soledad
que poemas nuevos fuiste a buscar …?

una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la esta llevando

y te vas hacia alla como en sueños,
dormida, alfonsina, vestida de mar …

 

2.

cinco sirenitas te llevaran
por caminos de algas y de coral

y fosforecentes caballos marinos haran
una ronda a tu lado

y los habitantes del agua van a jugar
pronto a tu lado.

bajame la lampara un poco mas
dejame que duerma nodriza en paz

y si llama el no le digas que estoy
dile que alfonsina no vuelve …

y si llama el no le digas nunca que estoy,
di que me he ido …

te vas alfonsina con tu soledad
que poemas nuevos fuiste a buscar …?

una voz antigua de viento y de sal
te requiebra el alma y la esta llevando

y te vas hacia alla como en sueños,
dormida, alfonsina, vestida de mar …

 

 

 

ginastera「2つの歌(dos canciones) : canción al árbol del olvido / canción a la luna lunanca」

 
ヒナステラ「2つの歌(dos canciones)」1938 ( = 音楽学校卒業の年)

ヒナステラ(ginastera (伊)ジナステラ)は アルゼンチン国ブエノスアイレス市生まれ(イタリア系)

ブエノスアイレス市のタンゴの革新者 ピアソラ(piazzolla (伊)ピアッツォッラ)は 最初期の弟子の一人 → 1 2

1. canción al árbol del olvido

en mis pagos hay un arbol
que del olvido se llama,
al que van a despenarse,
vidalitay,
los moribundos del alma.

para no pensar en vos
bajo el arbol del olvido
me acosté una nochecita,
vidalitay,
y me quedé bien dormido.

al despertar de aquel sueño
pensaba en vos otra vez,
pues me olvidé de olvidarte,
vidalitay,
encuantito me acosté.

2. canción a la luna lunanca

al corral del horizonte va entrando la nochesita
está tan aquerenciada porque entra todos los días
así estoy aquerenciado en el corral de tus brazos
y en el fuego de tus ojos estoy como encandilado

noche de luna lunanca
noche de cielo estrellado
las horas tienen perfume
y son los besos más largos

ha aparecido la luna,
sobre el gran claro del cielo
abarcando todo el campo
como un perfume a un pañuelo

así apareció una moza
en el tropel de mis días
ella para mi es la luna
que abarca toda mi vida

cf.atahualpa yupanqui アタウアルパ ユパンキ「luna tucumana トゥクマンの月」 1948

obradors「心よ、何故におまえは(¿corazón porqué pasáis?)」

 
オブラドルス「心よ、何故におまえは(¿corazón porqué pasáis?)」

作曲 : オブラドルス(ferran jaumeandreu i obradors) バルセロナ市(スペイン カタルーニャ)生まれ

歌 : カレーラス(josep carreras i coll) バルセロナ市(スペイン カタルーニャ)生まれ

¿corazón, por qué pasais
las noches de amor despierto
si vuestro dueño descansa
en los brazos de otro dueño?

心よ、お前はどうして 夜な夜なを寝もやらず過すのか
お前の主人は もう一人の主(あるじ)の腕のなかに憩らっているというのに?(濱田滋郎訳)