ハンガリーの詩篇 psalmus hungaricus

 

 
初演 : 1923年(関東大震災の年) 「ブダペシュト市(ハンガリー国首都)」合併五十周年記念演奏会

作曲 : ハンガリー民謡研究で知られる コダーイ(kodály zoltán)

歌詞 : 独唱部分の歌詞は ユダヤ教の 賛美歌(תהלים)

(基督教の聖書では聖詠/詩篇(*)55章に収録) の ハンガリー語訳(十六世紀)

(*)「βιβλος ψαλμων 賛美歌の書」。東方基督教会では「聖詠」、西方基督教会では「詩篇」等と和訳

ハンガリー語の発音
csは /チ/
éは /イー/
szは /s/

1.(1:25 – 8:36)

(合唱「davidは神に訴えます」)
mikoron dávid nagy búsultában,
baráti miatt volna bánatban,
panaszolkodván nagy haragjában,
ilyen könyörgést kezde ő magában.

(独唱 davidの神への訴え)
istenem uram! kérlek tégedet,
fordítsad reám szent szemeidet,
nagy szükségemben ne hagyj engemet,
mert megemészti nagy bánat szívemet.

csak sívok, rívok nagy nyavalyámban,
csak sívok, rívok nagy nyavalyámban,
elfogyatkoztam gondolatimban,
megkeseredtem nagy búsultomban,
ellenségemre való haragomban.

hogyha énnékem szárnyam lett volna,
mint az galamb, elröpültem volna.
hogyha az isten engedte volna,
innét én régen elfutottam volna.

akarok inkább pusztában laknom,
vadon erdőben széjjelbujdosnom;
hogynem mint azok között lakoznom,
kik igazságot nem hagynak szólanom.

(合唱「davidは神に訴えます」)
mikoron dávid nagy búsultában,
baráti miatt volna bánatban,
panaszolkodván nagy haragjában,
ilyen könyörgést kezde ő magában.

(独唱 davidの 更なる 神への訴え)
éjjel és nappal azon forgódnak,
engem mi módon megfoghassanak,
beszédem miatt vádolhassanak,
hogy fogságomon ők vígadhassanak.

egész ez város rakva haraggal,
egymásra való nagy bosszúsággal,
elhíresedett az gazdasággal,
hozzá fogható nincsen álnoksággal.

(合唱 + 独唱)
gyakorta köztük gyűlések vannak,
özvegyek, árvák nagy bosszút vallnak,
isten szavával ők nem gondolnak,
mert jószágukban felfuvalkodtanak.

(合唱「davidは神に訴えます」)
mikoron dávid nagy búsultában,
baráti miatt volna bánatban,
panaszolkodván nagy haragjában,
(無伴奏の合唱)
ilyen könyörgést kezde ő magában.

2.(8:36 – 12:26)

(独唱)
keserűségem annyi nem volna,
ha ellenségtül nyavalyám volna,
bizony könnyebben szenvedtem volna,
magamat attól megóhattam volna.

de barátomnak azkit vélek volt,
nagy nyájasságom kivel együtt volt,
jó hírem-nevem, tisztességem volt,
fő ellenségem, most látom, hogy az volt.

keserű halál szálljon fejére,
ellenségemnek ítéletére.
álnokságának büntetésére,
hitetlenségnek kijelentésére.

(合唱)

(合唱 + 独唱)
én pedig, uram, hozzád kiáltok,
reggel és délben, este könyörgök,
megszabadulást tetőled várok,
az ellenségtől mert én igen tartok.

(合唱)
én pedig, uram, hozzád kiáltok,
reggel és délben, este könyörgök,
megszabadulást tetőled várok,
az ellenségtől mert én igen tartok.

3.(12:26 – 16:40)
te azért lelkem, gondolatodat,
istenben vessed bizodalmadat,
rólad elvészi minden terhedet,
és meghallgatja te könyörgésedet.

4.(16:40 – 22:20)

(合唱)
igaz vagy uram, ítéletedben,
a vérszopókat ő idejökben,
te meg nem áldod szerencséjökben,
hosszú életök nem lészen a földön.

az igazakat te mind megtartod,
a kegyeseket megoltalmazod.
a szegényeket felmagasztalod,
a kevélyeket aláhajigálod.

ha egy kevéssé megkeseríted,
az égő tűzben elbétaszítod,

nagy hamarsággal onnét kivonszod,
nagy tisztességre ismét felemeled.

nagy hamarsággal onnét kivonszod,
nagy tisztességre ismét felemeled.

felemeled.

felemeled.

(無伴奏の合唱)
szent dávid írta az zsoltárkönyvben,
ötvenötödik dícséretében,
melyből az hívek keserűségben,
vígasztalásért szörzék így versekben.

「音楽の伝承」記事一覧に戻る

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中